Prolog
Capitolul 1
1 Ceea ce
a era de la început
b,
ce am auzit,
ce am văzut cu ochii noștri,
ce am privit și mâinile noastre au pipăit,
cu privire la Cuvântul vieții,
2 - căci viața s-a arătat: noi am văzut
și dăm mărturie
și vă vestim viața cea veșnică ce era la Tatăl
și care ni s-a arătat -
3 ce am văzut și am auzit vă vestim și vouă pentru ca și voi să aveți comuniune cu noi, iar comuniunea noastră este cu Tatăl și cu Fiul său Isus Cristos.
4 Vă scriem acestea pentru ca bucuria noastră
c să fie deplină.
DUMNEZEU ESTE LUMINĂViața în lumină 5 Și aceasta este vestea pe care am auzit-o de la el și v-o vestim: Dumnezeu este lumină și nu este întuneric
d în el.
6 Dacă spunem că avem comuniune cu el, dar umblăm în întuneric, mințim și nu înfăptuim adevărul.
7 Dar dacă umblăm în lumină, așa cum el este în lumină, avem comuniune unii cu alții și sângele lui Isus, Fiul său, ne curăță de orice păcat.
Prima condiție: mărturisirea păcatelor 8 Dacă spunem că nu avem păcat, ne înșelăm pe noi înșine, iar adevărul nu este în noi.
9 Dacă ne mărturisim păcatele, el este fidel și drept ca să ne ierte păcatele și să ne curețe de orice nedreptate.
10 Dacă spunem că nu am păcătuit, îl facem pe el mincinos, iar cuvântul lui nu este în noi.
Note de subsol
a Pronumele relativ neutru este interpretat de unii traducători ca având valoare de masculin, referindu-se astfel la persoana lui Isus Cristos, cuvântul vieţii.
b Contextul este diferit faţă de prologul Evangheliei după sfântul Ioan, aşa încât expresia: de la început se referă aici la începutul revelării lui Isus Cristos (cf. 1In 2,7.24; 3,8).
c O serie de manuscrise importante au: voastră.
d Lit.: nici un întuneric.